Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

ça gronde

  • 1 aan iets ten gronde liggen

    aan iets ten gronde liggen
    être à la base de qc.

    Deens-Russisch woordenboek > aan iets ten gronde liggen

  • 2 iemand, iets te gronde richten

    iemand, iets te gronde richten
    ruiner qn., qc.

    Deens-Russisch woordenboek > iemand, iets te gronde richten

  • 3 te gronde gaan

    te gronde gaan

    Deens-Russisch woordenboek > te gronde gaan

  • 4 te gronde richten

    abaisser, abîmer

    Nederlands-Franse woordenlijst > te gronde richten

  • 5 grond

    [algemeen] terre 〈v.〉 sol 〈m.〉 stuk land terrain 〈m.〉
    [bodem onder water; ook diepste deel] fond 〈m.〉
    [basis] raison 〈v.〉
    voorbeelden:
    1   de begane grond le rez-de-chaussée
         gelijk met de begane grond au plain pied
         groente van de koude grond légume de pleine terre
         losse grond terre meuble
         vaste grond onder de voeten hebben letterlijk toucher terre; figuurlijk avoir de l'avenir
         hij voelde de grond onder zich wegzinken il sentit le sol se dérober sous ses pieds ook figuurlijk
         figuurlijk de grond wordt hem te heet onder de voeten le pavé lui brûle les pieds
         luchtvaart aan de grond blijven ne pas décoller
         een vliegtuig aan de grond zetten atterrir
         als aan de grond genageld staan rester cloué sur place
         figuurlijk laag bij de grond trivial
         door de grond (kunnen) gaan van schaamte vouloir rentrer (à cent pieds) sous terre; van pijn souffrir le martyre
         iets met de grond gelijk maken raser qc.; figuurlijk démolir qc.
         iemand onder de grond stoppen mettre qn. dans le trou
         op de grond par terre
         op de grond slapen coucher sur la dure
         een gebouw tegen de grond gooien abattre un bâtiment
         tot de grond toe afbranden brûler complètement
         figuurlijk een bedrijf van de grond af opbouwen monter une entreprise en partant de zéro
         figuurlijk deze zaak komt niet van de grond on n'arrive pas à mettre sur pied cette affaire
    2   de grond van de dingen begrijpen comprendre le fond des choses
         grond voelen toucher le fond; van een zwemmer avoir pied
         een schip de grond in boren couler un navire
         figuurlijk iemand, iets de grond in boren descendre qn., qc. (en flamme(s))
         figuurlijk dat heeft hem de grond in geboord ça l'a achevé
         scheepvaart aan de grond lopen s'échouer
         aan de grond zitten financieel être à fond de cale; 〈‘down’〉 être abattu
         in de grond is hij een goeie jongen dans le fond c'est un bon garçon
         in de grond van mijn hart au fond de mon coeur
         figuurlijk te gronde gaan courir à sa perte
         dat komt uit de grond van zijn hart ça vient du fond de son coeur
    3   iets op goede gronden verwerpen rejeter qc. pour de bonnes raisons
         iets op losse gronden aannemen accepter qc. sans raisons valables
         die bewering mist alle grond cette affirmation est dénuée de tout fondement
         op grond van zijn huidskleur à cause de la couleur de sa peau
         op grond van artikel 26 en vertu de l'article 26
         aan iets ten gronde liggen être à la base de qc.
         niet zonder grond was hij ontevreden ce n'était pas sans raison qu'il était mécontent
    ¶   iemand, iets te gronde richten ruiner qn., qc.
         iets uit de grond stampen faire surgir en moins de deux qc.
    → link=water water

    Deens-Russisch woordenboek > grond

  • 6 latro

    [st1]1 [-] lătro, ōnis, m.: - [abcl][b]a - soldat mercenaire. - [abcl]b - brigand, voleur, bandit, pirate; scélérat, meurtrier. - [abcl]c - pièce, pion (au jeu d'échecs).[/b]    - servatorum meorum latro, Curt.: meurtrier de ceux qui m'ont sauvé.    - latro, Phaedr.: (loup) ravisseur. [st1]2 [-] lātro, āre, āvi, ātum: - tr. et intr. - [abcl][b]a - aboyer, japper. - [abcl]b - aboyer, crier, brailler. - [abcl]c - demander à grands cris. - [abcl]d - en parl. de ch. - retentir, gronder, mugir, être agité.[/b]    - aliquem (aliquid) latrare: aboyer après qqn (qqch).    - opprobriis dignum latrare, Hor. S. 2, 1, 85: s'en prendre à un homme digne d'être flétri.    - animus in pectore latrat, Enn.: l'orage gronde dans son coeur. [st1]3 [-] Lătro, ōnis, m.: Latro (surnom).
    * * *
    [st1]1 [-] lătro, ōnis, m.: - [abcl][b]a - soldat mercenaire. - [abcl]b - brigand, voleur, bandit, pirate; scélérat, meurtrier. - [abcl]c - pièce, pion (au jeu d'échecs).[/b]    - servatorum meorum latro, Curt.: meurtrier de ceux qui m'ont sauvé.    - latro, Phaedr.: (loup) ravisseur. [st1]2 [-] lātro, āre, āvi, ātum: - tr. et intr. - [abcl][b]a - aboyer, japper. - [abcl]b - aboyer, crier, brailler. - [abcl]c - demander à grands cris. - [abcl]d - en parl. de ch. - retentir, gronder, mugir, être agité.[/b]    - aliquem (aliquid) latrare: aboyer après qqn (qqch).    - opprobriis dignum latrare, Hor. S. 2, 1, 85: s'en prendre à un homme digne d'être flétri.    - animus in pectore latrat, Enn.: l'orage gronde dans son coeur. [st1]3 [-] Lătro, ōnis, m.: Latro (surnom).
    * * *
    I.
        Latro, latras, latrare. Cic. Abbayer, Japper, Glattir, Glappir.
    \
        Latrare, ad homines translatum. Cic. Crier contre aucun.
    II.
        Latro, latronis, com. gene. Cic. Un brigant et destrousseur de gents, Larron.
    \
        Latrones, apud antiquos dicebantur etiam conducti milites. Varro. La garde du corps d'un capitaine, ou autre personne.

    Dictionarium latinogallicum > latro

  • 7 vespertinus

    vespertinus, a, um du soir, qui a lieu le soir, situé au couchant, occidental.    - vespertinus, adv.: le soir.    - nec vespertinus circumgemit ursus ovile, Hor. Ep. 16, 51: le soir, l'ours ne gronde pas autour de la bergerie.
    * * *
    vespertinus, a, um du soir, qui a lieu le soir, situé au couchant, occidental.    - vespertinus, adv.: le soir.    - nec vespertinus circumgemit ursus ovile, Hor. Ep. 16, 51: le soir, l'ours ne gronde pas autour de la bergerie.
    * * *
        Vespertinus, pen. prod. Adiectiuum: vt Tempus vespertinum. Cic. Le soir, Le vespre.
    \
        Forum vespertinum. Horat. Où les larrons viennent sur le soir.
    \
        Hospes vespertinus. Horat. Qui arrive au soir.
    \
        Literae vespertinae. Cic. Qu'on a receu au soir.
    \
        Regio vespertina. Horat. Region occidentale.
    \
        Vespertinis, matutinisque perungi. Pli. Touts les soirs et touts les matins, Au soir et au matin.

    Dictionarium latinogallicum > vespertinus

  • 8 AHHUA

    ahhua > ahhua-.
    *\AHHUA v.t. tê-.,
    1.\AHHUA gronder, réprimander quelqu'un.
    Esp., reñir a otro (M). Dyckerhoff 1970,221 note 8.
    Angl., to scold s.o., to reprimand s.o. R.Andrews Introd 422.
    to scold s.o., to quarrel with s.o., to irritate s.o. (K).
    " nimitzonahhua ", je te gronde (Par.).
    " annechonahhuah ", vous me grondez.
    " quihuâlahhuah ", ils le réprimandent - man schilt ihn. Sah 1927,57.
    " in têpînâuhtia in têahhua ", celui qui fait honte aux gens, celui qui les réprimande - er beschimpft die Leute und zanckt sie aus. Sah 1950,105:30 = Sah4,12.
    " cahhuah ", ils le disputent - sie schelten ihn aus. SIS 1950,257.
    " ayâc huel quîmahhuaya ", personne ne pouvait les réprimander - none could scold them.
    Sah4,34.
    " in cihuah conilhuiah inic cahhuah ", les femmes lui disaient et l'invectivaient ainsi - the
    women said to it, and thus chid it. A l'adresse de la chouette, chicuahtli. Sah5,163.
    " quimahhuayah in îmichpôchhuân ", elles grondaient leurs filles. Sah5,183.
    " ic têahhuayah, ic quîmahhuayah ic quîntlacahualtiah in tênânhuân in împilhuân ", alors les
    mères grondaient, elles grondaient leurs enfants et les empêchaient (de lécher la pierre à moudre) - the mothers chid and scolded their young ones for it, and restrained them for it. Sah5,188.
    " ahzo ye âcah conahhuaz ", peut-être qu'alors quelqu'un allait le gronder - perhaps now
    someone would chide him. Sah5,169.
    " ayâc têahhua ", personne ne gronde. Sah2,262.
    " conchachalatzah, conahhuah ", ils élèvent une clameur contre lui, ils l'invectivent. Sah12,57.
    2.\AHHUA insulter quelqu'un.
    " in âquin têmictih in ahzo têahhuac ", celui qui a maltraité les autres ou les a insulté. Sah2,95.
    " intlâ âcah ôquîmahhuac ", si quelqu'un les a insultés - if any chid them. Sah4,35.
    " inic ahmo quimahhuazqueh quincuecuenochihchîhuazqueh ahnozo quinhuîtequiz întlâcahuân ", qu'ils n'insultent pas, qu'ils ne traitent pas avec une folle arrogance, qu'ils ne battent pas leurs esclaves. Sah4,34.
    *\AHHUA v.récipr., se disputer, se quereller.
    Angl., to quarrel. R.Andrews Introd 422.
    " netech mahhuah ", il a des contestations, ils discutent.
    " ayâc huel mahhuaya ", personne n'osait se disputer - no one (on the day sign Four Wind) might quarrel. Sah4,49.
    " titahhuah ", nous nous disputons.
    " titocepanahhuah ", nous nous disputons tous.
    Launey Introd 248.
    * passif: ahhualo ou ayo.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > AHHUA

  • 9 NANALCA

    nanalca > nanalca-.
    *\NANALCA v.i., crier, croasser, aboyer, grogner, sonner, avoir le son d'une chose fèlée (S).
    Grogner. Launey Introd 199.
    Esp., graznar el ánsar, ladrar o regañar y gruñir el perro o el puerco, o sonar aquebrada la campana o la olla (M).
    Angl., to crackle (of geese); to growl or smarl (of dogs); to grunt (of pigs).
    R. Andrews Introd 121.
    for various animals to make their caracteristic low noises, or to make a sound like a cracked bell or vessel (K).
    Allem., krächzen, krähen. SIS 1950,309.
    " têhuân ninanalca ", je crie avec quelqu'un.
    " quiquinaca, nanalca, chôca, tzahtzi, iuhquin tlapîtza ", il grogne, il gronde, il hurle, il crie comme s'il pleurait - gruñe, ronca, grita, brama como si llorara.
    Décrit les cris de l'ocelot. Cod Flor XI 2r = ECN11,50 = Sah11,2.
    " quiquinacaticah, nanalcaticah, ihzoloca in îtozcac ", il gronde, il grogne, il grommèle dans sa gorge - growling snarling, rumbling in its throat. Est dit de l'ocelotl. Sah11,2.
    " in teponaztli mimilcatoc nanalcatoc iuhquin quiquinacatoc ", les tambours sont en train de résonner d'un son rauque, ils sont en train résonner, c'est comme s'ils étaient en train de gronder - the horizontal drums lay croaking ; they lay growling, it was as if they lay droning. Sah2,88.
    " nanalca ", (thoose which) sound cracked ou sounding as if cracked.
    Est dit de pots, cômitl. Sah10,83.
    de comals. Sah10,83.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NANALCA

  • 10 NANATZCA

    nanatzca > nanatzca-.
    *\NANATZCA v.inanimé, bruire, grincer, crier, craquer (S).
    Esp., rechinar o crujir algo (M).
    Allem., knarren. SIS 1950,309.
    Angl., to creak, to squeak. R.Andrews Introd 122.
    to creak (K).
    It creaks.
    Est dit des os de la face, îxomitl. Sah10,128.
    " in ahnôzo calli nanatzca ", ou quand le bois de la maison craque.
    " in calcuahuitl nanatzca ", quand les poutres de la maison craquent - creaking roof beams. Sah5,194.
    " nanatzca ", it crackles, Sah10,106.
    " nanatzcatoc ", il gronde constamment - dauernd knarrend. SIS 1950,309.
    " in ahnôzo calli nanatzca ", ou quand le bois de la maison craque (J.B.).
    " auh in ilhuicatl ic nanatzca ", le ciel gronde, c'est à dire Dieu châtie (Olm.).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NANATZCA

  • 11 QUIQUINACA

    quiquinaca > quiquinaca-. ·
    *\QUIQUINACA v.i., parler entre ses dents sous l'effet de la douleur ou de la colère.
    grogner, bourdonner.
    gémir, gronder, grommeler.
    Esp., gemir con dolor, o zumbar el abejon, gruñir el puerco, regañar el perro, o hablar entre dientes (M).
    Angl., to talk through elenched teeth because of pain or anger; to growl, grunt, squeal, buzz (K).
    " zan onquiquinaca, zan conquiquinatza, zan yacaquiquintlahtoa ", il ne parle qu'entre ses dents, il ne lui parle qu'entre ses dents, il ne parle que par le nez - he only talked through his nose ; addressed one through clenched teeth, and growled and snuffled at him. Sah4,24.
    " quiquinaca, nanalca, chôca, tzahtzi, iuhquin tlapîtza ", il grogne, il gronde, il hurle, il crie comme s'il pleurait - gruñe, ronca, grita, brama como si llorara. Décrit les cris de l'ocelot. Cod Flor XI 2r = ECN11,50 = Sah11,2.
    " quiquinacaticah, nanalcaticah, ihzoloca in îtozcac ", il gronde, il grogne, il grommelle dans sa gorge - growling snarling, rumbling in its throat. Est dit de l'ocelotl. Sah11,2.
    " cencah quiquinaca ", it growls much. Est dit d'un félin, tzoniztac. Sah11,4.
    " in zâyôlin quiquinaca ", lorsque la mouche bourdonne (J.B.).
    " quiquinaca, mochichicanahua, motlahtlamotla ", elle bourdonne, vole avec fureur, se précipite - it buzzes, it flies violently, it hurles it self.
    Est dit d'une mouche miccâzâyôlin. Sah11,101.
    " in ihcuâc patlâni zan cen quiquinacatiuh, quiquinacatinemi in ihcuâc ahmo patlâni ahmo quiquinaca ", when it flies, at the same time it goes buzzing; it continues bussing. When it does not fly, it does ' not buzz. Est dit de l'insecte moyotl. Sah11,102.
    " quiquinaca, ihcahuaca ", il bourdonne, il chante - it buzzes, its sings.
    Est dit d'un moucheron d'eau âmoyôtl. Sah11,64.
    " zan momimilohtiuh, quiquinacatiuh, tehtentiuh ", il arrive en roulant, en grondant, il arrive comme une vague - it only went rolling, groaning, and billowing. Est dit du prodige tlâcanexquimilli. Sah5,177.
    " in teponaztli mimilcatoc nanalcatoc iuhquin quiquinacatoc ", les tambours sont en train de résonner d'un son rauque, ils sont en train résonner, c'est comme s'ils étaient en train de gronder - the horizontal drums lay croaking ; they lay growling, it was as if they lay droning. Sah2,88.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > QUIQUINACA

  • 12 gronder

    vt., réprimander // reprendre gronder vertement, (une personne de sa famille, à Saxel), engueuler, rouspéter: gremotâ vt. (Saxel.002), ramotâ apré (kâkon), C. é ramôte < il réprimande> (Albanais.001) ; rmonyé (Arvillard.228) ; ron-nâ apré (kâkon) vti., snâ lé klyôshe à (kâkon) <sonner les cloches à (qq.)> (001) ; rprêdre vt., boryôdnâ (001) ; grondâ vt. (001, Genève, St-Jean-Arvey). - E.: Grogner, Incendier, Maugréer, Ronchonner.
    Fra. Gronde-le: ramôt-lo // ron-n-lo gronder apré (001).
    A1) gronder, réprimander, quereller, engueuler, (plus fort que ci-dessus): disputâ vt. (002), borlâ apré (kâkon) <crier après (qq.)> vti. (001), êgueûlâ vt. (001).
    A2) gronder, grogner, rugir ; produire un bruit sourd et menaçant (ep. d'un chien...): gronyî vi. (001) ; RON-NÂ vi. (001,228, Chambéry.025, Table), gron-nâ (Cordon).
    A3) gronder, tonner, (ep. d'un canon) ; produire un bruit sourd et menaçant (ep. d'un torrent...): RON-NÂ vi. (001,025,228).
    A4) gronder // tonner // rouler // résonner // retentir // mugir gronder longuement (ep. de l'orage, du tonnerre qui produit un son prolongé): barotâ < charrier> vi., C. é barôte < ça gronde> (001) ; brinâ, ron-nâ (228) ; rére (Sallanches).

    Dictionnaire Français-Savoyard > gronder

  • 13 coquo

    cŏquo, ĕre, coxi, coctum - tr. - [st2]1 [-] cuire, faire cuire; faire la cuisine. [st2]2 [-] préparer au feu, fondre (métal), forger. [st2]3 [-] dessécher, brûler (en parl. de l'action du soleil...). [st2]4 [-] mûrir, faire mûrir. [st2]5 [-] digérer. [st2]6 [-] au fig. mûrir, méditer, couver, machiner. [st2]7 [-] tourmenter, inquiéter. [st2]8 [-] épuiser, affaiblir.
    * * *
    cŏquo, ĕre, coxi, coctum - tr. - [st2]1 [-] cuire, faire cuire; faire la cuisine. [st2]2 [-] préparer au feu, fondre (métal), forger. [st2]3 [-] dessécher, brûler (en parl. de l'action du soleil...). [st2]4 [-] mûrir, faire mûrir. [st2]5 [-] digérer. [st2]6 [-] au fig. mûrir, méditer, couver, machiner. [st2]7 [-] tourmenter, inquiéter. [st2]8 [-] épuiser, affaiblir.
    * * *
        Coquo, coquis, coxi, coctum, coquere. Plin. Cuire.
    \
        Coquere ex oleo. Cels. Cuire en huile.
    \
        Coquere cibum. Cic. Digerer, Faire digestion.
    \
        Coquere fructus dicitur Sol. Varro. Meurir.
    \
        Radiis solis coquebant caua flumina. Virg. Eschauffoyent fort.
    \
        Coquere bellum et consilia. Liu. Machiner et apprester secrettement, Couver.
    \
        Coquit me illud. Ci. M'ennuye et travaille fort, Me chagrine.
    \
        Coquit me cura, Hoc est Consumit. Cic. Me consume et use, ou gaste.
    \
        Iras coquere. Sil. Quand un homme fort marri et malcontent gronde entre ses dens, menassant, et songeant ou cerchant les moyens de se venger.

    Dictionarium latinogallicum > coquo

  • 14 глухо

    sourdement; vaguement ( неопределённо)

    глу́хо прогреме́л гром — le tonnerre a grondé sourdement

    * * *
    adv
    gener. sourdement

    Dictionnaire russe-français universel > глухо

  • 15 греметь

    1) gronder vi; retentir vi ( о музыке); cliqueter (tt) vi ( звякать); sonner vi ( звенеть)

    греме́ть ключа́ми — faire sonner les clefs [klɛ]

    гром греми́т — il tonne, le tonnerre gronde

    греме́ли вы́стрелы — la fusillade crépitait

    2) перен. (об имени, славе) retentir vi
    * * *
    v
    gener. gronder, relentir, tintinnabuler (о бубенцах), tonitruer, faire tinter (бутылками), rouler, tonner

    Dictionnaire russe-français universel > греметь

  • 16 гремит гром

    v
    gener. le tonnerre retentit, le tonnerre gronde

    Dictionnaire russe-français universel > гремит гром

  • 17 гром

    м. прям., перен.

    греми́т гром — le tonnerre gronde, il tonne

    гром аплодисме́нтов — tonnerre d'applaudissements

    как гром среди́ я́сного не́ба — прибл. sans crier gare

    мета́ть громы и мо́лнии разг.jeter (tt) feu et flamme

    * * *
    n
    1) gener. fracas, tonnerre
    2) liter. tempête

    Dictionnaire russe-français universel > гром

  • 18 громыхать

    разг.
    gronder vi; rouler vi avec fracas

    громыха́ет гром — le tonnerre gronde

    * * *
    v
    gener. aboyer

    Dictionnaire russe-français universel > громыхать

  • 19 AYAXCAN

    âyâxcân, locatif.
    Difficilement, avec peine, lentement.
    Esp., con dificuldad, o apenas (M).
    algo despacio, y eon flema (C).
    Angl., with difficulty, slowly (K).
    " ayâxcân quichîhua ", c'est lent, tardif, c'est fait lentement.
    " âyâxcân nicnonextilia in noneuhca ", avec peine je me procure ma nourriture (Car.).
    " in ihcuâc nechnananquilia in nonamic, in nozo âyâxcân tlein quichîhua, nonnotequipachohtiuh, nicahhua ", quand ma femme me répond ou fait quelque chose lentement, je me fâche, je la gronde (Car.).
    " âyâxcân in nemôhua tlalticpac nipa tlani nipa tlani ", il est difficile de vivre sur terre: d'un cöté (ça va) vers le bas, de l'autre (ça va) vers le bas. Launey Amerindia 13,181.
    " âyâxcân têcâhua ", elle quitte difficilement les gens - with difficulty did it abandon him.
    Est dit de l'épouvantable odeur de l'epatl. Sah5,171.
    " âyâxcân tlâcachîhuaz in înâmic ", son épouse enfantera avec difficulté. Sah5,185.
    Note: Launey transcrit âyaxcân.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > AYAXCAN

  • 20 CHALOA

    chaloa > chaloh.
    *\CHALOA v.t. tla-., ouvrir ( ?).
    " têtech nitlachaloa ", je gronde un innocent devant le coupable (Olmos).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CHALOA

См. также в других словарях:

  • grondé — grondé, ée (gron dé, dée) part. passé de gronder. Qui a reçu une réprimande. Cet enfant grondé par sa mère …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • gronde — [gʀɔ̃d] n. f. ÉTYM. 1801; déverbal de gronder. ❖ ♦ Vx ou régional. Gronderie …   Encyclopédie Universelle

  • grondé — Grondé, [grond]ée. part. pass …   Dictionnaire de l'Académie française

  • gronde — …   Useful english dictionary

  • La Ville Gronde — (They won t forget) est un film américain réalisé par Mervyn LeRoy, sorti en 1937. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution 4 Autour du …   Wikipédia en Français

  • La Ville gronde — (They won t forget) est un film américain réalisé par Mervyn LeRoy, sorti en 1937. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution 4 Autour du …   Wikipédia en Français

  • Quand le marabunta gronde — Quand la marabunta gronde Quand la marabunta gronde (The Naked Jungle) est un film américain réalisé par Byron Haskin, sorti en 1954. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution 4 …   Wikipédia en Français

  • La ville gronde — (They won t forget) est un film américain réalisé par Mervyn LeRoy, sorti en 1937. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution 4 Autour du film …   Wikipédia en Français

  • La Ferme de la Gronde — (Magny en Bessin,Франция) Категория отеля: Адрес: Route de l Eglise Départ …   Каталог отелей

  • Le Gronde — (Кава Манара,Италия) Категория отеля: 4 звездочный отель Адрес: Via Togliatti 102, 27051 К …   Каталог отелей

  • Quand la marabunta gronde — (The Naked Jungle) est un film américain réalisé par Byron Haskin, sorti en 1954. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution 4 Autour du f …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»